第六场(第3/3页)

巡官听见奎西尖声复述这些话,然后远远传来雷恩深沉的声音。

“他说,你确定吗,巡官?”

“我的天,当然确定!正因为这样我才搞不懂,放火者到底是怎么溜进去引火的?”

奎西复述之后是一片沉默。巡官等着,竖起耳朵。然后奎西说:“雷恩先生要知道,起火爆炸以后,有没有人试图进入实验室?”

“没有,”萨姆吼道,“我还特别留意了。”

“他说那么马上派个人守在那个房间里,”奎西尖着嗓子,“除了等一下还会来的消防人员。雷恩先生今天早上会过去,现在他已经确定知道事情是怎么发生的了,他说——”

“哦,他确定,他确定吗?”巡官焦躁地问道,“那么他比我厉害。喂!问他有没有料到会发生这场火灾!”

一段停歇,然后奎西回答:“没有,他说他没料到,对他全然是意外,他无法理解。”

“感谢老天爷,还有事情能难得倒他。”萨姆咆哮道,“好吧,告诉他早点儿来。”

他正要挂断电话时,清清楚楚地听到雷恩悄悄地——悄悄地——对奎西说:“一定是,所有的事都指向这个。但是,奎西,这实在太难以置信!”

————————————————————

(1) 尤金·奥尼尔(Eugene O'Neill,1888—1953),美国剧作家,活跃于二十世纪二十年代。

(2) 莱斯利·霍华德(Leslie Howard,1893—1943),英国演员,代表作为一九三九年版的《乱世佳人》。

(3) 阿瑞尔(Ariel),莎士比亚剧作《暴风雨》(The Tempest)中的精灵。

(4) 指萨姆巡官与哲瑞·雷恩先生于《X的悲剧》中合作调查的哈利·朗斯特里特谋杀案。

(5) 本·琼森(Ben Johnson,1572—1637),英国剧作家、诗人。

(6) 拉里(Walter Raleigh,1552—1618),英国探险家、诗人。

(7) 弗朗西斯·鲍蒙特(Francis Beaumont,1584—1616),英国剧作家。

(8) 福斯塔夫(Falstaff),莎士比亚在《亨利四世》(Henry IV)中塑造的经典喜剧人物,是个肥胖、机智、乐观和爱吹牛的没落骑士。哲瑞·雷恩特以此名字称呼自己的管家。

(9) 德罗米欧(Dromio),莎士比亚剧作《错误的喜剧》(The Comedy of Errors)中的仆人角色。

(10) 苏萨(John Philip Sousa,1854—1932),美国作曲家、军乐指挥家。