第三章(第3/3页)

“年轻医生都一个样。”马普尔小姐说,“给你测一下血压,然后不管你得的是什么病,他们都有一大堆批量生产的新式药丸配给你。粉的、黄的、棕的,如今的药店都跟超市一样,全都给你包装好了。”

“所以你活该要吃我开的蚂蟥和黑色顿服剂,然后再加点樟脑油来按摩胸口。”

“要是咳嗽了,我就会这么做。”马普尔小姐精神地说,“真的很有用。”

“问题的关键是,我们都不想变老。”海多克轻声说道,“我讨厌变老。”

“和我比起来,你还算是个年轻人,”马普尔小姐说,“而且我并不介意变老——我是说慢慢老去这个事实,因为这不算耻辱。”

“我想我明白你什么意思。”

“身边必须有人陪着!想一个人出去几分钟有多难!甚至做起针线活儿都不利索——那曾经是多么惬意的一件事,对此我还挺在行的。可如今我总掉针,而且大部分时候都没意识到掉针了。”

海多克医生若有所思地看着她。

接着他眨了眨眼。

“事情是互逆的。”

“这话是什么意思?”

“如果你打不了毛衣,为什么不试着改变一下,去拆掉它呢?就像珀涅罗珀[2]那样。”

“我和她不同。”

“但是拆解东西你很擅长,不是吗?”

他站起身来。

“我得走了。我给你开的处方是:一桩巧妙、刺激的谋杀案。”

“这听起来太骇人了。”

“难道不是吗?在夏日里,通过测量西芹陷入黄油的深度来破案,对此我一直很诧异。老福尔摩斯真是厉害,也许如今他已经过时了,但永远不会被人们忘记。”

医生刚走,奈特小姐就匆匆走了进来。

“好啦,”她说,“我们这会儿看起来心情好多啦。医生有没有推荐什么补品呀?”

“他建议我发展一下对谋杀案的兴趣。”

“一本精彩的侦探小说?”

“不,”马普尔小姐说,“是现实生活中的。”

“天哪,”奈特小姐惊呼道,“这儿这么僻静,不太可能发生谋杀案吧。”

“谋杀,”马普尔小姐说,“可能发生在任何地方。事实上也确实如此。”

“也许会发生在开发区,”奈特小姐若有所思地说,“那些看起来像小阿飞的男孩子都随身带着小刀。”

然而,谋杀案确实发生了,而且不在开发区里。

[1]《圣经》中的一则典故。约拿因违背神意被扔下海后,上帝派了一只鲸鱼将他吞到肚子里。约拿在鲸鱼腹内不住地向神祷告,三天三夜过后,鲸鱼将约拿吐在了陆地上。这里是做了类比,指英奇家的车带着妇人们“披荆斩棘”。

[2]出自荷马的史诗《奥德赛》。珀涅罗珀的丈夫外出打仗期间,有一百多个来自各地的王孙公子向她求婚。忠贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。