Chapitre 04 夜宴行吟(第5/6页)

我便成了大卫王,我将杀死你的丈夫,只为得到你。

我曾为你而歌唱,书拉密女,那些歌谣被人们当作信徒的圣歌。

弗娜芮纳[7],我在你怀中,因为爱情而欢叫。

左贝伊德[8],我就是那天早上你在通向广场的路上遇见的奴隶,我头顶着空空如也的篮筐跟在你身后,你往篮子里装满了香橼、柠檬、黄瓜,还有各种各样的香料和甜食。我很讨你喜欢。你听见我说累,便留我过夜,陪伴你的两位姐妹和三位王子。我们轮流讲故事给大家听。轮到我的时候,我说:“左贝伊德,在遇见你之前,我的生命中没有任何可说的故事;现在我还有什么别的故事可说呢?你不就是我的全部生命吗?”

我记得小时候,做梦都想吃《一千零一夜》里经常提到的蜜饯。后来,我吃到过一种加了玫瑰精油的蜜饯。听一位朋友说,荔枝也可以做成蜜饯。

阿里阿德涅,我是忒修斯[9],

从你生命里经过,又将你丢给酒神,

然后继续走我的路。

欧律狄刻,我的爱人,我是你的俄耳甫斯[10],

你跟在我身后,让我牵肠挂肚,

然而只是一回眸,便将你离弃在地府。

然后莫普絮斯开始歌唱:

不动产之歌

河水开始上涨的时候,

有人逃向高高的山岗,

有人心想:淤泥可以肥田;

有人心想:一切都毁了;

有人什么也没想。

河水泛滥的时候,

有的地方还能看见树梢,

有的地方还能看见房顶、钟楼和墙壁,

还有远处的山丘,

有的地方,已经什么都看不见了。

有的农民将牲畜赶上山头,

有的拖家带口登上小船,

有的随身带着金银细软,

带着食物、债券和所有值钱的东西,

有些什么都没有带。

那些仓皇乘船逃离的人啊,

醒来时已经到了完全陌生的土地。

船已经抵达美洲,

有的到了中国,有的到了秘鲁,

有的再也没有醒来。

然后,古兹曼开始歌唱,我只记下了最后一段:

疾病之歌

在杜姆亚特,我得了热病,

在新加坡,我全身长出白色和紫色的疱疹,

在火地岛,我所有的牙齿都脱落了,

在刚果,凯门鳄咬掉了我的一只脚,

在印度,我得了抑郁症,

全身皮肤发绿,变得透明,

眼睛大了一圈,显得无比忧郁。

我生活在一座光明普照的城池,每一夜都有形形色色的罪恶上演。在距离港口不远的水面上,苦役犯服刑的海船永远漂在那里,永远凑不齐足够的人手。一天早晨,我登上其中一艘扬帆起航,城里的执政官为我调派了四十名桨手。我们航行了整整四天三夜,桨手们为我耗尽了最后一丝力气。他们不停地划桨,对抗无尽的海浪,这单调又累人的活计消磨了他们的精力;他们看起来更英俊了,喜欢沉浸在自己的思绪里,他们对过去的记忆消失在茫茫大海。入夜时分,我们驶进一座运河交错的城市,一座金光闪闪或者灰蒙蒙的城市,如果是座阴霾的城市,我们就叫它阿姆斯特丹;如果是座金色的城市,我们就叫它威尼斯。

夜里,在菲耶索莱山脚下的花园里,光线强烈的白日已经结束,但天色还没有黑下来,西米安娜、狄提尔、梅纳克、纳桑奈尔、伊莱娜、阿尔希德和其他一些人聚在一起。这座花园位于佛罗伦萨和菲耶索莱之间,在薄伽丘的时代,庞菲勒和菲亚梅塔[11]就开始在这里放声歌唱了。

天不再那么热了,我们在露台上随便吃了些点心,然后走下林荫道散步,歌唱。我们在月桂和橡树下闲逛,尽情舒展身体,躺在清泉边的草地上,在橡树的荫蔽里好好休息,从白日的疲累中恢复过来。

我经过人群,只听见只言片语,都关于爱情。

艾力法斯说:“所有快感都是好的,都值得体验一番。”

提布尔说:“但不是所有人要享受全部的快感,要懂得取舍。”

更远处,泰朗斯正在向菲德尔和巴希尔讲述:

“我曾爱过一个卡比尔少女,她皮肤黝黑,身体刚刚发育成熟,简直完美。在缠绵悱恻、意乱情迷的欢爱中,她始终保持着一份令人困惑的庄重。她是我白天的烦恼,夜里的快乐。”

西米安娜对伊拉斯说:

“那是一种经常要求别人把自己吃掉的小果子。”

伊拉斯唱道:

“我们有过几次小小的艳遇,就像路边采摘的果实,酸得人龇牙咧嘴,真希望它们有更甜蜜的滋味。”

我们在泉水边的草地上坐了下来。夜莺的歌声在我身边响起,让我出神了好一阵子,没有注意大家在说什么。等我回过神来,听见伊拉斯在说:

“我的每一种感官都有自己的欲望。当我直面自己的内心时,我发现心中的男女仆人都已入席,没有给我留下半点位置。主位已经被终极的欲望占据了,其他欲望也竞相争夺那个好位置。席间争得不可开交,但它们对付起我来倒是团结一致。当我想要靠近餐桌的时候,所有欲望都站起身来,醉醺醺地和我叫板。它们把我从自己的地盘赶了出去,把我拖到外面。我只好出去,给我的欲望采集葡萄。

“欲望啊!美好的欲望,我会给你们带来碾碎的葡萄,我将再次斟满你们硕大的酒杯,但是请让我回到自己的居所吧——让我在你们醉醺醺睡去的时候,再次给自己戴上紫藤萝和常春藤编织的花冠,用这冠冕来遮掩我额前的愁容吧。”

我也醉了,再也听不清他们在说什么。有时,一旦鸟儿沉默下来,夜晚就变得寂静无声,好像只有我独自一人在凝望夜色。有时,仿佛能听到四面八方涌起无数细碎的声音,与我们这群人的交谈混在一起:

我们也一样,我们也一样啊,我们也经历过灵魂的愁云惨雾。

种种欲望纠缠,让我们无法安心做事。

这个夏天,我所有的欲望都干渴难耐,

仿佛刚刚穿越了整片沙漠。

但我拒绝为它们解渴,

因为我知道,喝多了对它们并不好。

(有的葡萄在遗忘中沉睡;有的葡萄上有蜜蜂在采蜜;有的葡萄仿佛留住了阳光。)

某一种欲望,夜夜坐在我的床头,

清晨一睁眼就看到它在那里,

它彻夜守护我,直到天明。

我走了很远的路,想要让欲望止息,

然而却只是累坏了自己的身体。

此刻,克利奥达丽斯开始歌唱:

我的所有欲望

我不知道昨夜做了什么梦,

一醒来就感到欲望的饥渴,

仿佛在我睡着的时候,欲望穿越了整片沙漠。