第一章(第3/3页)

“他可不是‘那个助理’。他是皮奥德尔·施谢尔巴科夫,有他帮我做事是非常幸运的。他周日还到实验室来!经常这样。况且,他过来都快有三年了,所以我觉得你至少应该知道他的名字。”

“三年了?那恩尼斯呢?”

“老天啊!恩尼斯!恩尼斯都是上上个助理了。”

“噢。”她说。

她不知道他今天怎么这么容易激动。平时他说起助理时都不是这样的——事实上,平时他说起任何事情时都不会如此。

“我好像就是很难留住他们,”他说,“可能是因为在外人看来,我的项目不是很有前景吧。”

他以前从未承认过这点,尽管凯特经常会有这样的猜想。她突然同情起他来。她放下双手,垂在身体两侧。

“我千辛万苦才把皮奥德尔挖来我们国家,”他说,“不知道你发现没有。当时他才二十五岁,然而但凡在自体免疫领域有所成就的人都已听说过他。他非常聪明。他拿到的是O-1签证,这在如今可不多见啊。”

“嗯,挺好的,父亲。”

“O-1就是杰出人才签证。就是说他具备某种我们国家的人所不具备的杰出技能或知识,而我所从事的正是一种杰出的研究,所以我需要他。”

“这是好事。”

“O-1签证的有效期是三年。”

她伸出手来抚摸着父亲的额头。“当然了,你总在担心你的项目。”她说,希望自己听上去是在给他鼓劲,“但我打赌一切都会好起来的。”

“你真的这么认为?”他问。

她点了点头,笨拙地轻拍着他的臂膀,这一举动一定是他始料未及的,因为他看上去一副受宠若惊的样子。“我很肯定,”她对他说,“别忘了把三明治盒带回家。”

她推开前门,走入阳光里。“信佛的基督徒”那里的两个女人正坐在台阶上,交头接耳聊得正欢。她们因为什么事而笑得前仰后合,一开始都没注意到她,不过接着两人就各移到一边,腾出位置让她过去。

注解:

[1] Pony Express,1860—1861年美国利用快马接力在密苏里州与加利福尼亚州之间传递邮件的快递系统。

[2] 用以保持植物水分、消灭杂草等的覆盖物,如稻草、腐叶或塑料膜等。

[3] 指信仰或传播佛教教义的基督徒。

[4] 它们连壳一起吃掉,原文They eat them with the shells on。其中they和them都包含/th/。

[5] 原文为“pretty enough”,既有“很足够”之意,又有“很漂亮”的意思。皮奥特尔这里可能是一语双关。