第十七章(第6/6页)

这种话他对谁都这么说,没个分寸,对他没什么好处。牧师,林利和布罗斯都认为应该让这个人趁早离开这里。

我问他人们说他在村舍里与女人有染是否属实,他只说:“那跟您什么关系,克里福德男爵?”我告诉他在我的领地上我要求人们行为体面,他则回答说:“那你就得封上那些女人的嘴。”我追问他在村舍里的所作所为时,他说:“你当然可以编排我和我的狗弗罗西的丑闻。有些东西是你错过的。”这人如此少调失教,真是少见。

我问他找个别的工作是否容易,他说:“如果你是说要辞了我这份工,那倒是再容易不过了。”就这样,他对下周末离开毫无疑义,而且还愿意主动把这份工作的多种诀窍传授给一个叫乔·钱伯斯的年轻伙计。我告诉他他离开时我会给他多发一个月的工资。他说不要我用这种方式安抚我的良心。我问他此话怎讲,他说:“你不欠我别的什么了,克里福德男爵,因此也用不着额外给我钱。如果你发现我不检点了,请指出来。”

完了,这事暂时告一段落了。那女人走了,不知道去了哪里,但是只要她再出现在特瓦萧,就有可能遭到逮捕。我听说她非常怕被关监狱,因为她够关起来的标准了。麦勒斯将在周六离开,这地方很快就会恢复正常。

还有,我亲爱的康妮,如果你喜欢在威尼斯或瑞士住到八月初的话,我会很高兴你能躲避所有这些丑陋的喧嚣,这个月底这些就该会差不多过去的。

你看,我们都是深海里的妖魔,一旦有龙虾从泥沙上经过,它就会把水搅浑,弄得大家都不好过。我们必须从哲学的角度看待这个问题。

克里福德的信表达了他的愤慨,口气里缺乏任何一点同情,这让康妮心里难受。不过紧接着他收到了麦勒斯的信,看了信才算明白了克里福德的意思。

真相大白了,一切都浮出了水面。你已经听说了吧,我的妻子巴莎回来了,遭到我的冷遇,就在村舍里住了下来。不客气地说,她从那小瓶香水里看出了问题。后来几天里她倒是没发现别的什么证据,只是冲着烧毁的照片大喊大叫。她在另一间卧室里发现了玻璃碴和衬板。麻烦的是,有人在衬板上画了一幅素描,画下面反复写了人名的缩写字头C.S.R。不过这让她看不出什么线索。但后来她闯进了林中小屋,发现你的那本名伶朱迪丝自传扉页上有你的签名Con-stance Stewart Reid.这下她算抓住了证据,一连几天到处叫喊我的情妇就是查泰莱夫人。这消息最终传到了教区牧师和克里福德男爵那里,他们开始对我那忠诚的老婆采取法律措施了,她总是惧怕警察,从此就跑了。

克里福德男爵派人来叫我,我就去了。他王顾左右而言他,似乎生我的气了。后来才问我是否知道夫人的名字被人提起了。我说我从来不听那些丑闻的话,从克里福德男爵这里听到这话我感到吃惊呢。他说这是一个巨大的侮辱。我对他说我洗涤间里的月份牌上有玛丽女王【12】的肖像,毫无疑问女王陛下就成了我后宫的一部分了。可他并不欣赏我的讽刺,他干脆说我是个不名誉的人,马裤扣子都不系四处游荡。我也干脆告诉他,他就是解开扣子也没用。于是他就解雇了我,我下周六就离开,从此这里再也没我这个人了。

我要去伦敦。我当年的房东英格太太住在考伯格广场17号,她要么给我提供一个房间,要么帮我找住处。

可以肯定的是,一个人做了错事是掩盖不住的,特别是结过婚,而且老婆是巴莎。

信里一个字也没提到康妮,或者直接对康妮诉说。这让康妮反感。他怎么也应该说几句安慰的话或宽心的话吧。但她明白,他是要给她自由,让她回拉格比府,回到克里福德身边去。这也让她反感。他用不着如此故作骑士状。她希望他这样对克里福德说:“没错,她是我的情人,我的情妇,我为此感到骄傲。”可他还没那份勇气呢。

在特瓦萧,她的名字就这样和他联系了起来!眼下是一片混乱,但很快这混乱场面就会过去的。

让她生气的是,这种复杂和混乱造成的愤怒让她手足无措。她不知道该做什么,该说什么,所以她就无所事事,三缄其口。她在威尼斯生活依旧,和邓肯·福布斯坐船出游,沐浴,任时光流逝。邓肯十年前就爱上她了,但未获芳心,现在又旧情重燃。可她对他说:我对男人只有一个要求,那就是他们应该让我独享清静。

于是邓肯没有强求她,确实为自己能这样做感到欣慰。与此同时,他内心里对她满怀着一腔特别的柔情,就是想陪伴她左右。

“你想过没有,”他有一天对她说,“人和人之间的接触是多么少。看看丹尼尔!他那么英俊,如同太阳的儿子。可你看他有多孤独。我肯定他有家小,离不开他们。”

“那就问问他呀。”康妮说。

邓肯真问了。丹尼尔说他结婚了,有两个孩子,都是男孩,一个七岁,一个九岁,说这话时他脸上一点表情都没有。

“或许只有那些能够真正与人共处的人才会有这种遗世独立的神态,”康妮说,“其余的人都多少有些病态,他们得混迹人群里才行,像乔万尼这样的人。”随后她心里说,“还有你,邓肯,也是这样病态的人。”

注释

【1】 威尼斯西北10公里处的一座城市。

【2】 如前面注解中说的,30先令等于1镑半。——译注

【3】 威尼斯以南30公里处的一座港口,建在泻湖的一座岛上。

【4】 Carlo Goldoni (1707—1793),威尼斯著名剧作家。

【5】 见《马太福音》第四章,8—11节。《路迦福音》第四章,5—8节。

【6】 这两个词用的是拉丁文。

【7】 以太曾被认为是传导无线电波和电磁放射的媒质。这一概念在19世纪被普遍接受。但随着相对论和场的发现,以太就成了陈旧的概念被抛弃。劳伦斯对当时最新的科学理论没有及时的把握,也说明了新理论的普及需要较长的过渡阶段。

【8】 本维纽托·赛里尼(1500—1571),意大利著名金匠与雕塑家。此处指《本维纽托·赛里尼回忆录》一书(1566年版)。

【9】 1910年间一个毒死妻子的人。

【10】 萨德侯爵(1740—1814),法国性幻想作家,“虐待狂”一词衍生于他的名字。

【11】 见《古代西班牙歌谣》,Don Rodrigo每经过一次性事,都要躺下让一条双头蛇咬噬,一头咬他的阳具,一头咬他的心脏。

【12】 当时英国国王乔治五世的妻子。