第十七章(第4/5页)

“她还好吧?”

“很好。我们告诉她,每天早上都是如此。”

“她甚是惊异。”迈克说。

“她还想要我们带她到斗牛场里面去,”比尔说,“这姑娘喜欢刺激。”

“我说我得对我的债务人负责。”迈克说。

“真是个多事的早晨,”比尔说,“昨晚也精彩得很。”

“杰克,你的下巴怎么样?”迈克问道。

“酸痛。”我说。比尔哈哈大笑。

“你怎么不用椅子砸过去?”

“你说得轻巧,”迈克说,“你要是在,他一样把你撂倒。我倒是没看到他揍我。我想,我只看到他站在我面前,突然间我就坐倒在大街上,看见杰克躺在桌子底下。”

“他后来去了哪儿?”我问。

“送酒的姑娘终于来了,”迈克说,“这漂亮女士送啤酒来了。”

女服务生将盛着三瓶啤酒和几个杯子的托盘放在桌上。“再拿三瓶啤酒来。”迈克说。

“科恩把我打完之后去了哪里?”我问比尔。

“你不知道吗?”迈克一边开着瓶子一边说。他将杯子靠近酒瓶,将啤酒倒入了一只酒杯。

“真的不知道?”比尔说。

“哎呀,他走进酒店,发现布蕾蒂和那斗牛士在斗牛士的房间内。接着便痛揍了那可怜又可恶的斗牛士。”

“不能吧。”

“的确如此。”

“真是个精彩的晚上啊!”比尔说。

“他差点儿杀死了那可怜又可恶的斗牛士。接着,科恩便想带布蕾蒂离开。我看,他是想明媒正娶她了。这场面真他妈的感人。”

他长长地饮了一口啤酒。

“他就是个蠢蛋。”

“发生了什么事情?”

“布蕾蒂狠狠地把他骂了一顿。她叫他滚开。我认为她着实厉害。”

“那当然了。”比尔说。

“接着,科恩便崩溃了,大哭了起来,想同那斗牛士握手,也想同布蕾蒂握手。”

“这我知道。他还和我握手来着。”

“是吗?可是,他们不愿同他握手。斗牛士那家伙倒有种。他也不多说话,但是不断爬起来,然后又被击倒。科恩不能把他击趴下。这一定是有趣得紧的场面。”

“你从哪儿听到这些的?”

“布蕾蒂告诉我的。今早我碰见她了。”

“最后怎么收场的?”

“好像说那斗牛士家伙当时正坐在床上。他连续被击倒约十五次,不过他还是不肯罢休,布蕾蒂按住他,不让他再起来。他很虚弱,但是布蕾蒂却按不住他,他还是站了起来。接着,科恩说他不会再揍他了。说他不能再揍了。说再揍就太过狠毒了。所以那斗牛士小伙总算是摇摇晃晃走向他。科恩往后退步直到靠到墙上。

“‘你不再揍我了? ’

“ ‘不揍了,’科恩说,‘我没脸再揍了。’

“所以那斗牛士同刚才科恩揍他一样狠狠地往科恩脸上狠揍一拳。接着,便坐倒在地上。他无力站起来,布蕾蒂说。科恩想去把他扶起来,把他放到床上。他却说如果科恩搭手帮他,他就会把科恩杀掉。如果科恩没有离开这个城市,他今天早上无论如何要把科恩杀掉。科恩便啼哭起来。布蕾蒂告诉过他回去。他却想同人家握手。这我已经告诉过你了。”

“告诉我们剩下的事情。”比尔说。

“好像说那斗牛士小伙坐在地板上。他等待着恢复力气站起来,再揍科恩一拳。布蕾蒂没有同他握手,科恩还是嗷嗷哭着,告诉她他爱她有多深,而她却告诉他别那么蠢了。科恩弯着腰,同那斗牛士握手。

“你知道的,没什么恶意的,就是为了请求原谅。而那斗牛士小伙却又在他脸上揍了一拳。”

“那小子真有种。”比尔说。

“他毁掉了科恩,”迈克说,“你知道的,我想科恩以后再也不会打人了。”

“你什么时候见着布蕾蒂的?”

“今天早上。她跑来拿些东西,她正在照顾罗麦洛呢。”说着又倒了一杯啤酒。

“布蕾蒂老伤心了。不过她喜欢照顾人。这就是我们当初睡在一起的原因。她当时也照顾我来着。”

“我知道。”我说。

“我喝得很醉了,”迈克说,“我想我还是一直醉着好了。这事真可笑。但是却高兴不起来,这对我来说却不是件高兴的事情。”

“我狠狠地责骂了布蕾蒂一顿,你知道的。我说如果你跟犹太人、斗牛士以及诸如此类的人相好,你以后肯定会麻烦不断。”他身子往前倾。“喂,杰克,你介意我喝你那瓶酒吗?女服务生会再拿一瓶过来。”

“喝吧,”我说,“反正,我也没打算喝。”

迈克开始打开那瓶酒。“介意帮我开下吗?”我往上扣起瓶口的铁丝扣子,帮他把酒倒在杯中。

“你知道的,”迈克继续说道,“布蕾蒂当初非常好。她一直也相当不错。为了不让她同犹太人和斗牛士这类人来往,我曾经狠狠地打了她一顿。但是你猜她怎么说:‘没错。我们以前同英国贵族过上了地狱般的美满生活了!’ ”

他喝了一口酒。

“说得也相当有道理。她的头衔正是来自阿什利。阿什利是个水手,你知道的,第九代从男爵。他出海回来,不愿睡在床上。他总是让布蕾蒂陪他睡在地板上。最后,他变得着实过分,他竟然告诉过她,他要杀了她。他睡觉的时候总是带着一把上了膛的左轮手枪。待他睡着,布蕾蒂把子弹给取出来。布蕾蒂根本没有过上所谓的完满生活。不过,真是天大的嘲讽,她竟然很享受这样的事情。”

他站了起来,手哆嗦着。

“我要进房间了。想睡一会儿。”他笑了笑。

“圣日开始以来,我们真没好好睡过。从现在开始,我要好好睡睡。不睡觉真是件遭罪的事情。让人太容易激动了。”

“中午在伊鲁弗拉咖啡馆见。”比尔说。

迈克出了门。我们听见他在隔壁房间的声响。

他按了下门铃,女服务生走来,敲了敲门。

“拿六瓶啤酒和一瓶白兰地上来。”迈克对她说。

“是,先生。”

“我要睡觉去了,”比尔说,“可怜的迈克,我昨晚为了他人大吵了一架

“在哪儿?在那米兰咖啡馆?”

“是的。在那里碰见一个家伙,这家伙曾在戛纳帮布蕾蒂和迈克还过债。真是个下流的家伙。”

“那个故事我听过。”

“我以前不知道。谁也没有权利对迈克说三道四。”

“事情坏就坏在这儿。”

“他们不该有任何权利。我真是希望他们没有任何权利。我要睡觉去了。”

“有人在斗牛场上被害吗?”