第十五章 发迹(第2/3页)

这倒也是真的。听起来完全正确,但是做起来多少让事情变得很难。西莉亚寻思着,人一旦结了婚,多少就跟丈夫绑到一块儿了,没有人当你是一个独立的个体。要是只有埃莉一个人来,那就一点问题也没有,但是她丈夫也来的话,德莫特当然应该要陪他做点什么才是。

毕竟,当戴维斯(德莫特几乎每个周末都跟他打高尔夫)和太太来住时,她,西莉亚,就得整天帮忙招待戴维斯夫妇。戴维斯太太人很好,却很沉闷,只是坐着,得要找话跟她讲。

但她却没跟德莫特提这些事,因为知道他最讨厌人跟他争辩。她邀请了彼得森夫妇来家度周末,然后只能听天由命了。

埃莉没怎么变,她和西莉亚津津有味地聊着从前的事情。汤姆有点不爱说话,稍微老了一点,看起来就像个和善的小男人,西莉亚暗自认为,他总是看来有点心不在焉,却很开朗。

德莫特表现得非常良好,向客人解释说他星期六得参加比赛(埃莉的丈夫不会打高尔夫),但整个星期天他都帮忙招待客人,带他们去河边,西莉亚知道,他其实最讨厌把下午花在这种玩法上的。

等到客人离去之后,他对西莉亚说:“喏,老实说吧,我表现得够不够高尚?”

“高尚”是德莫特的口头禅之一,总是会引得西莉亚哈哈大笑。

“你是表现得很高尚,像个天使。”

“嗯,短时间之内别再让我做第二次了,要等很长一段时间之后了,行吗?”

西莉亚没有让他再这么做。其实后来她挺想邀另一个朋友和她先生来度周末,但知道朋友先生不会打高尔夫,而她则不想要德莫特做出第二次牺牲……

跟一个要牺牲他自己的人生活在一起,西莉亚心想,实在太难了。要他做烈士的话,德莫特会是个很难相处的人。但是当他自己很享受时,跟他一起生活会好过得多……

更何况,他连对自己的老朋友都没什么感情。老朋友在德莫特看来,通常都是累赘。

在这一点,朱迪显然跟父亲是同一鼻孔出气的,几天之后,当西莉亚提到朱迪的朋友玛格丽特时,朱迪只是瞪大了眼。

“玛格丽特是谁?”

“你不记得玛格丽特了吗?在伦敦的时候,你常和她在公园里玩的。”

“不记得了。我从来没在什么地方跟玛格丽特玩过。”

“朱迪,你一定记得的,才一年前的事啊!”

可是朱迪根本就记不得有玛格丽特这个人。她不记得任何一个在伦敦跟她玩过的人。

“我只知道学校里的那些女生。”朱迪安然地说。

发生了一件颇令人兴奋的事。话说西莉亚接到一通电话,临时邀她去替补一个不能出席晚宴的客人。

“我知道你不会介意,亲爱的……”

西莉亚一点也不介意,她很高兴。

那天晚上她很尽兴。

她没有害羞,发现谈话很容易,不用留神自己是否“发傻”,现场没有德莫特的批判眼光落在她身上。

她觉得仿佛突然又回到了没出嫁前的时期。

坐在她右边的那个男人曾经常到东方国家旅行,这是西莉亚最渴望去旅行的地区。

有时她觉得,如果有机会的话,她会丢下德莫特、朱迪和奥布里以及一切,冲到远方,消失得无影无踪……去漫游世界……

她旁边这人说到巴格达、喀什米尔、伊斯法罕、德黑兰、设拉子(真好听的地名,光是说出来,不用有任何意义都觉得动听)。他也讲到在巴基斯坦的俾路支斯坦省的游历经过,那时很少旅人能去那儿。

坐在她左边的是个年纪比较大、很和蔼的男人,他挺喜欢坐在自己旁边这个聪慧少妇,等到她终于转过头来跟他聊天时,还一脸沉醉在远方国土光华中的表情。

这人的工作跟书有关,她推想,于是就笑着把自己投稿失败的故事讲给他听了。他说很愿意看看她的稿子。西莉亚告诉他说,写得很糟糕。

“总而言之,我还是想看看。您是否愿意给我看看?”

“要是您想看,当然可以,但您会失望的。”

他认为也许会失望,因为她看起来不像个作家——这个金发白肤,长得宛如北欧人的少妇。不过,正因为她吸引了他,所以他才有兴趣想看看她写了什么。

西莉亚凌晨一点回到家时,见到德莫特已欣然入睡。她太兴奋了,忍不住叫醒德莫特跟他说话。

“德莫特,我过了一个很美好的晚上。噢!我非常尽兴!有位男士讲波斯和俾路支斯坦省的事情给我听,还有个很客气的出版商——晚饭后他们要求我唱歌。我唱得很差,可是他们好像不介意。后来我们去了花园里,我跟那个旅行家去看了莲花池,他还想亲我呢,不过挺好的,一切都那么好,有月光还有莲花以及种种一切,我还真愿意让他……不过我没有,因为知道你会不喜欢的。”

“没错。”德莫特说。

“可是你不介意,是吧?”

“当然不介意,”德莫特很好性子地说,“我很高兴你玩得尽兴,却不知道你为什么要把我叫醒,跟我讲这些。”

“因为我玩得太开心了。”她抱歉地补上一句说,“我知道你不喜欢我这样说。”

“我倒不介意,只不过在我看来这样挺傻的。我是说,人可以玩得很尽兴,却不必非要说出来不可。”

“我就忍不住,”西莉亚老实说,“我就是得要说很多才行,不然我会爆炸。”

“嗯,”德莫特说着翻过身去,“你现在已经告诉过我了。”

然后他又继续睡他的觉。

西莉亚边脱衣服边有点清醒冷静下来,心想,德莫特就是这样,喜欢泼冷水,不过挺善意的……

西莉亚已经忘了曾答应要给出版商看她的稿子,因此第二天下午这人上门来访,提醒她曾做出的承诺时,她很惊讶。

她从阁楼的柜子里翻找出了那叠蒙尘的稿子,再度声明这是个很愚蠢的故事。

两星期后,她接到来信,请她到伦敦去见他。

很不整洁的办公桌上到处堆了一捆捆的稿子,他两眼从眼镜后面对她闪烁着光芒。

“你瞧,”他说,“我晓得这是本书,不过这稿子却只有一半多一点,其他部分呢?是不是不见了?”

西莉亚困惑万分,从他手中接过稿子来。

接着沮丧得不由得张开了嘴。

“我拿错稿子了。这是我没有写完的旧稿。”