跳蛙(或八个系铁链的猩猩)(第2/3页)

“奴隶!”暴君声色俱厉地吼了起来,“你这是什么意思?噢,我明白了,你心里不高兴,还想喝酒是吗?来,喝了这杯!”说着他又倒了满满一杯酒,将它递给瘸子。跳蛙只是怔怔地盯着酒杯,吁吁喘不过气来。

“喝,喂!”魔王咆哮着,“不喝就见鬼去吧!”

那侏儒显得犹豫不决。国王气得脸成了块猪肝,周遭的大臣们一味傻笑、假笑着。特丽佩塔吓得脸色惨白,怯怯地走到御座前,双膝跪下,哀求皇上饶了她朋友。

暴君注视着她好一会,显然对她的大胆无礼感到很吃惊。他似乎不知怎么说也不知怎样做——怎样才能发泄他的心头之恨才好。末了,他未发一言,便猛地将她推开,将满满一杯酒泼到了她脸上。

可怜的姑娘挣扎着爬起来,大气不敢端,便重新到御桌下方站好。

大厅内瞬时一片死寂,哪怕是掉片树叶、羽毛到地上也都听得见。突然,一阵低低的刺耳的“嘎嘎”声打破了这片死寂。它拖得长长的,像是从厅内每个角落里传出来的。

“你为什——什——什么这么怪叫?”国王暴跳如雷地转身对着侏儒喝道。

侏儒看来多半是醒了酒,他镇定自若地盯着昏君的面孔,只是大声地叫喊道:

“我——我?怎么可能是奴才呢?”

“声音像是外面传来的,”一位大臣禀道,“微臣窃以为是窗口那只鹦鹉在笼子的铁栅上磨嘴呢。”

“对。”君主答道,这番话仿佛叫他放心多了,“不过,朕敢以名誉担保,准是这小流氓在咬牙,绝对的!”

侏儒于是哈哈笑了起来,露出一排又大又硬令人嫌恶的牙齿。国王是个老牌小丑,他不会反感任何人放声大笑的。侏儒接着乐意地表示要他喝多少酒就喝多少。国王顿时息了怒。跳蛙又干了一杯,并无明显的醉态,他立刻精神振奋地开始筹划起假面舞会来。

“奴才不知怎么会想到这个主意。”他以平静的口吻启奏道,像是从来未曾喝过一滴酒似的。他继续说:“就在陛下打了那个姑娘,将酒泼在她脸上——就在您做完这事以后,鹦鹉正巧在窗外发出那怪声时,奴才忽然灵机一动。想到一个绝妙的游戏——一种奴才家乡的狂欢聚会的游戏——常常由奴才和乡亲们在假面舞会上演出:不过在这儿它会是出奇制胜的,可惜呀,非要八个人不可哟,而——”

“这儿不就是八个人吗!”国王像是发现了新大陆似地笑着叫喊起来,“正好八个——朕加七位大臣。说吧,什么游戏?”

“奴才乡里叫它做‘八个系铁链的猩猩,’”瘸子答道,“如果扮得好,倒真是桩妙不可言的赏心乐事。”

“我们好好扮就是。”国王正了正身子,垂下眼帘说道。

“这个游戏的妙处,”跳蛙接着说,“就在于能使娘们魂飞魄散。”

“棒极了!”君王和他的大臣们不约而同地吼叫起来。

“我要把你们扮成猩猩,”侏儒继续说,“一切都交给奴才去办吧。一定得扮得非常相像,让舞会上的人将您们当成真正的野兽——不用说,他们保准既惊奇又恐怖。”

“啊,这太妙了!”国王叫道,“跳蛙!朕要好好赏赐你!”

“系上链条,好让啷啷当当的响声造成格外混乱的声势。您们应当是从看守手中一齐逃出来的。舞会上来了八个带铁链的猩猩,陛下您简直难以想象这种效果该有多好,大多数人还以为是真家伙哩!猩猩粗野地叫嚣着,冲进舞场,夹在一群穿金戴银,优雅亮丽的男人女人当中,这可真是举世无双的对比哟!”

“肯定的!”国王说。内阁大臣纷纷起立(天色渐渐晚了),去着手实行跳蛙的计划去了。

跳蛙将他们化装成猩猩的方法很简单,但很有效果,足以达到他的目的。在我说的这个故事的时代,文明世界中的任何一个地方都难以看到猩猩。侏儒装扮出来的猩猩与真的像极了,而且它的可怕还有过之无不及。其乱真的程度可见是绝对可靠的。

国王和他的大臣先裹上紧身的弹力衬衣和衬裤,然后再涂上柏油。这当儿,八人中有一位建议插上羽毛,但被侏儒立即驳回了。他头头是道地对八位说,在视觉上,像猩猩这类畜生的毛发,用亚麻来代替,是再好不过了。说得他们点头称是。于是,柏油上面就粘上了厚厚的一层亚麻。一条长长的铁链拿来了,先在国王的腰上绕一圈,然后拴紧,再在一位大臣的腰上绕一圈,也拴紧,以同样的方法,依次给各位大臣拴上铁链。铁链绑好后,君臣各位都尽可能远地彼此站开些,形成一个圆圈。为使事情看起来更逼真,跳蛙将余下的铁链,做成两根直径直角交叉横贯圆周,这是采用现今婆罗洲人捕捉黑猩猩或其他大猿的办法。

举行假面舞会的大厅,是座圆形的大房间,殿堂巍峨雄伟,只有顶部的一扇窗户透进阳光,因为是专门为夜间的宴乐设计建造的。到了晚上,主要靠一盏巨大的枝型吊灯将大厅照得通明透亮。吊灯吊在从天窗中央垂下的一根铁链上,升降通常都靠平衡锤,为雅观起见,平衡锤从拱顶外面经过,挂在屋顶上。

厅内的一切布置都交由特丽佩塔负责,不过,一些细微处看来还是按她的矮子朋友的意见办理,矮子是成竹在胸的。按照他的意思,这种场合枝型烛灯要撤掉。天气这么热,蜡烛难免没有烛泪滴下来,大厅内,衣着华丽的客人,因为拥挤的缘故,肯定有人挤到殿堂中央来,也就是说,会挤到烛灯下面来,烛泪势必会玷污他们的华服。吊灯撤掉后,厅内的各个角落,不碍手脚的地方,都另外安置了烛台。靠墙立有五六十个女像石柱,它们的右手各擎一支火炬,散发出阵阵芬芳的气味。

八个猩猩,听从跳蛙的吩咐,耐心地等到半夜,等厅堂里挤满了宾客方才露脸。钟声一停,他们就一齐冲了进去,其实不如说是滚了进去。因为铁链绊得他们多半都跌倒了,他们进场时,一个个都是跌跌撞撞的。

宾客的惊乱真是非同小可,而国王则满心欢喜。不出所料,不少客人设若不是把这些面目狰狞的畜生当做猩猩,也把它们当成了某种真正的野兽。许多女宾吓得当场晕倒。假若不是国王事先警告,撤掉大厅内的所有武器,他的舞友恐怕立刻要以鲜血来平息这番狂欢了。事实上,人群已向大门涌去,不过国王一进大厅就命令手下立刻将门锁好。而且,按矮子的建议,钥匙都寄存在国王身上。