困境(第3/3页)

它将我比做那位在激烈的搏斗中没有发现自己死了还继续英勇顽强地斗争的英雄。现在我无法避免我从高处往下掉了。庞培从我的面容上看到了什么奇特的东西,我根本没法弄清楚。那家伙嘴张得不能再大,紧闭双眼,好像要用眼皮捶核桃似的。最后,他扔掉大衣,跳上梯口消失了。我用德摩斯梯尼激烈的言辞对着这个混蛋吼道:“安德鲁·奥佛勒革向,你真迫不及待地飞奔。”

然后转向我的心肝,独眼狗!卷毛丛生的迪安拉[7],天哪!我眼前的景象多可怕!钻进洞里的那家伙是只老鼠吗?是残酷地被魔鬼吞掉的小天使的骨头吗?上帝啊!我看见的是什么——是我可爱的小动物分离的灵魂、阴影和幽灵吗?是那条优雅悲哀地坐在角落里的小狗吗?注意!她说话了。天哪!是用席勒的德语说的——

“如果我死,我至少要

为您——为您而死!”

天哪!——她的话难道不千真万确吗?

可爱的动物!她为了我也牺牲了自己。我现在没了狗,没了黑奴,没了头,那么不幸的西格诺拉・赛克・热诺比亚又剩下什么呢?天哪——一无所有!我已尽力而为了。

邓英杰 译

[1]《科玛斯》,英国伟大诗人弥尔顿(1608—1674)写的假面舞诗剧名。——译者注 [2] [3]根据文章的需要,作者随意取的书名。——译者注 [4]狮子狗:一种有卷曲厚毛,形状象狮子的狗,其厚毛常被人剪成各种花样。——译者注 [5]硬颈带:过去男子所用的与现代领带相似的颈带。——译者注 [6]法语,意为“与牛排一样嫩”,这里指庞培的感情。——译者注 [7]此为罗马神话中月亮和狩腊女神狄安娜的谐音。——译者注