十(第2/3页)

"我的心肝,我的灵魂和希望,你的里卡多爱你之深胜过爱他自己,你怎么会不认识他呢?这怎么可能?难道我的相貌变得这么厉害?唉,那双勾我魂的眼睛,看看我吧!"

那女的笑了,打断他的话说:

"你当然清楚,我的记性不至于那么坏,连你是我丈夫,里卡多.德.金齐卡,都忘了.可是你自以为聪明,我和你一起的时候,你并不知道应该知道的东西,因为你应该看到我年轻,健康,茁壮,因而也该知道妙龄女子除了吃饭穿衣之外还有什么需要,虽然她们出于腼腆嘴上不说.你的表现你自己清楚,不必由我来说.如果你喜欢研究法律甚于喜欢女人,你就根本不应该娶老婆.我要对你说,你在我心目中其实并不像法官,而像是宣告圣徒节日.祈祷日和斋戒日的司铎,因为你对这一套太精通了.我敢说,如果你让你的雇工们遵守那么多的节日,不去耕作你的田地,你一颗麦子都收不到.天主把这个男人赐给我,我已经和他过惯了.他赏识我的青春,我和他睡在这间屋子里根本不理会你遵守的那些节日.你只知道侍奉天主,不懂得侍奉女人.我们这间屋子从来没有礼拜六.礼拜五.祈祷日.四季小斋,更没有漫长的四旬斋.这里不分日夜都耕田种地,梳理羊毛.就拿今天来说,早祷钟过后还有好几工要上.因此,趁我年轻的时候我打算和这个男人过下去,多干一些,把那些节日.礼拜.斋戒留到年老的时候再说.你快回去吧,爱过多少节日就过多少,别把我扯进去."

里卡多先生听了这番话心如刀割,等她讲完后说道:

"唉,我甜蜜的灵魂,你说的是什么话呀!难道你不想想你的家人和你自己的名声?难道你宁肯留在这里当那个人的姘妇,不愿意回到比萨去做我的夫人?他对你感到厌倦时会把你像破鞋似的扔掉,而对我说来,你永远受到我的宠爱.即使我不愿意,你总是我家的女主人.我爱你胜过爱我自己的生命,难道你为了毫无顾忌地纵欲,竟不顾你自己和我的名誉?我亲爱的希望,别说这种话了,跟我回去吧.我既然了解了你的需要,从今以后一定努力满足.改变主意吧,我的宝贝,跟我回去,你从我身边被夺走后,我一直没有好日子过."

那女的说:

"事情到了这个地步已无法挽回,我只有自己顾自己,不指望谁来关心我的名誉,尤其不指望我的父母,他们当初根本不该把我许配给你.他们当初不为我着想,我认为现在我也没有必要为他们考虑.如果说我留在这里不合妇道,我跟你回去更不近人情,于人于己都是造孽,因此请你别为我多操心了.我在这里觉得自己是帕加尼诺名正言顺的妻子,在比萨倒像是你的姘妇,因为你老是考虑月亮圆缺,掐算节日,仿佛我们之间不是人而是星宿的交合.我和帕加尼诺在一起时,他整宿整宿地使劲把我搂在怀里,抚我摩我,恩恩爱爱.你说你要努力,怎么努力?你能一鼓作气,再而不衰,三而不竭吗?瞧你说的,几天不见,仿佛你已变成了伟丈夫似的.走吧,你不如努力保重,看你这副干瘪枯瘦.五痨七损的德行,不垮下来就不错了.我还要对你说,即使这个男人扔掉我(我估计绝对不会),我再倒霉也不想和你在一起,因为满打满算你浑身上下也挤不出三两汁液.我上过一次当,教训深刻,宁肯到别的地方去讨生活,我再说一遍,这里没有斋戒祈祷那一套,我决意留下来不走了,你回去吧,越快越好,不然我要大声嚷嚷,说你想强奸我."

里卡多先生一筹莫展,这才知道老夫少妻是多么不明智.他垂头丧气走出房间,语无伦次地和帕加尼诺谈了几句.结果他两手空空,留下他老婆,独自回比萨,懊恼不已.遇到熟人同他招呼搭话时,他只是喃喃地说:"那个鬼地方没有安息日."

不久,他郁郁死去.帕加尼诺得到消息,知道那女人确实爱他,便和她正式结婚.他们不理会圣徒祈祷日或四旬斋,只要两条腿还站得起来就耕种不止,日子过得很舒心.因此,我亲爱的女郎们,在我看来,贝尔纳博和安布罗焦洛的争执打赌像是倒骑山羊下山,自讨没趣.(意大利民间谚语:"山羊下山跳跳蹦蹦,若要舒服千万别骑.")

在座的听了这个故事笑得牙床几乎都脱落,女郎们一致认为狄奥内奥讲的是实话,贝尔纳博确实愚蠢.笑声平息后,女王一看时间不早,大家既然都已讲过了故事,她的任期便已结束.她根据预定的次序,取下王冠,加在内菲莱头上,笑容可掬地说:

"亲爱的妹妹,这个小小的国度现在归你治理."

说罢,她便坐下.

内菲莱得到这一荣誉有点不好意思,红红的脸像是四五月份清早绽开的玫瑰,一双晨星般明亮的眼睛望着地下.在场的人表示赞同的喃喃声静下来以后,她定一定神,坐直身子说:

"前两届的女王政绩卓著,有口皆碑,我继任之后不打算作什么变革,只是简单地谈谈我的想法,各位请提意见,然后我遵照办理.大家知道,明天是礼拜五,后天是礼拜六,大多数人这两天都厌食,礼拜五又是基督为了我们的永生而蒙难的日子,理应纪念,为了尊重天主,我觉得我们还是不讲故事而作祈祷更为恰当.女士们礼拜六一般都洗头,清除一周的尘垢,此外,为了尊奉童贞至福圣母应该斋戒,接下来是礼拜天,更应该停止一切活动.因此,我认为这三天不能按照我们议定的日程进行,故事就不讲了.

"再说,我们在这里已经待了四天.为了避免闲人打扰,我认为我们换个地点为好.我已经找到并且布置好一个去处,礼拜日我们可以搬到那里去睡.今天我们谈了不少,不过还有充足的时间想想要讲的故事.我打算对内容稍加限制,专谈命运无常的一个方面,谈谈人们依靠机智终于获得非常想望的东西或者收复丧失的东西.各位不妨顺着这个思路想一些对大家有益,或者至少让大家觉得有趣的故事.当然,狄奥内奥不在此例,可以不受限制."

大家赞成女王的设想,同意照办.女王把总管叫来,吩咐他在什么地方开晚饭,并且详细交代了她在位期间一切应做的事,然后宣布散会,大家自由活动.

青年男女来到一个小花园,游玩了一会儿,晚饭时一起愉快地进餐.饭后经女王允许,由艾米莉娅演奏乐器,潘皮内娅唱了下面的歌:

作为女人的愿望我都已顺遂,

歌唱欢乐的时候舍我其谁?

来吧,爱情,你是我幸福的起因,

你给了我希望和崇高的感情;

让我们一起歌唱吧,

不唱愁苦和烦闷,

现在我唯有欣喜和高兴,

我们只唱那灿烂的火焰,

你在火焰里散发夺目的光采,

我像对神道似的对你顶礼膜拜.

啊,爱情,你让一位青年

初次出现在我眼前,

我身不由己投入你的光焰,

他英俊勇敢,风度翩翩,

同他相仿的人已属少见,