第三幕(第4/4页)

公爵

人间的权力尊荣,总是逃不过他人的讥弹;最纯洁的德性,也免不了背后的诽谤。哪一个国王有力量堵塞住谗言的唇舌呢?可是有谁来了?

爱斯卡勒斯、狱吏及差役等牵咬弗动太太上。

爱斯卡勒斯

去,把她送到监狱里去!

咬弗动太太

好老爷,饶了我吧;您是一个慈悲的好人,我的好爷爷!

爱斯卡勒斯

再三告诫过你,你还是不知道悔改吗?无论怎样慈悲的人,看见像你这种东西,也会变做铁面阎罗的。

狱吏

禀大人,她当鸨妇已经当了十一年了。

咬弗动太太

老爷,这都是路西奥那家伙跟我作对信口胡说的。公爵老爷在朝的时候,他把一个姑娘弄大了肚皮,他答应娶她,那孩子到今年五月一日就该有一岁多了,我一直替他养着,现在他反而到处说我的坏话!

爱斯卡勒斯

那家伙是个淫棍,去把他找来。把她送到监狱里去!走吧,别多说了。(差役推咬弗动太太下)狱官,我的同僚安哲鲁意见已决,克劳狄奥明天必须处决。给他请好神父;预备好一切身后之事。安哲鲁不肯发半点怜悯之心,我也没有办法。

狱吏

禀大人,这位师傅曾经去看过克劳狄奥,跟他谈论过死生的大道理。

爱斯卡勒斯

晚安,神父。

公爵

愿大人有福!

爱斯卡勒斯

你是从哪儿来的?

公爵

我不是本国人,只是由于偶然的机缘,目前在这里居留;我是一个以慈悲为事的教门的僧侣,新近奉教皇之命,从教廷来办一些公务。

爱斯卡勒斯

外边有什么消息没有?

公爵

没有,可是我知道过于热中为善,需要一服解热的药剂;只有新奇的事物是众人追求的目标;习见既久,即成陈腐;常道一成不变,持恒即为至德;人心不可测,择交当谨慎。世间的事情,大抵就像这几句哑谜。虽然是老生常谈,可是每天都可以发见类似的例子。请问大人,公爵是个何等之人?

爱斯卡勒斯

他是一个重视自省工夫甚于一切纷争扰攘的人。

公爵

他有些什么嗜好?

爱斯卡勒斯

他欢喜看见人家快乐,甚于自己追寻快乐,他是一个淡泊寡欲的君子。可是我们现在不用说他,但愿他平安如意吧。请你告诉我你看见克劳狄奥自知将死以后,有些什么准备?我听说你已经去访问过他了。

公爵

他承认他所受的判决是情真罪当,愿意俯首听候法律的处分;可是他也抱着几分侥幸免死的妄想,我已经替他把这种妄想扫除,现在他已经安心待死了。

爱斯卡勒斯

你已经对上天尽了你的责任,也替这罪犯做了一件好事。我曾经多方设法营救他,可是我的同僚是这样的铁面无私,我不能不承认他是个严明的法官。

公爵

他自己做人倘使也像他判决他人一样严正,那就很好了;要是他也有失足的一天,那么他现在已经对他自己下过判决了。

爱斯卡勒斯

我还要去看看这个罪犯。再会。

公爵

愿您平安!(爱斯卡勒斯及狱吏下)

欲代上天行惩,

先应玉洁冰清;

持躬唯谨唯慎,

孜孜以德自绳;

诸事扪心反省,

待人一秉至公;

决不滥加残害,

对己放肆纵容。

安哲鲁则反之,

实乃羊皮虎质;

严谴他人小过,

自身变本加厉!

貌似正人君子,

企图一手遮天;

使尽狡猾伎俩,

索得名誉金钱。

何不以诈易诈,

令其弄假成真?

弱女虽遭遗弃,

亦可旧约重申;

即以其人之道,

还治其人之身。(下。)