七(第5/5页)

庆子自己似乎对文化交流担当某种要职,表现一副自豪和天真的表情。她只要一学会单人舞,就立即在晚餐会之后表演给外国客人看。据她说这些挑不出毛病的看客,可以为自己壮胆。

不论如何磨砺知识,庆子的眼睛还是看不到日本自身根深蒂固的黑暗。那黑暗曾使饭沼勋热血沸腾,并化为那种幽暗热血的源头。不过,庆子一概和这些无缘。本多调侃庆子的日本文化是冷冻食品。

外交使团之间,本多被公认为庆子的男朋友,每逢大使馆有晚餐会,总是邀请他们一道前往。某国大使馆让日本服务人员一律穿印有家徽的宽角裤,本多对此感到十分愤慨。

“他们是要把日本人作为土著民看待,这就是证据。这样做首先是对日本客人的不尊重,不是吗?”

“我不这样认为。日本男人穿印有家徽的宽角裤,反而显得威严。您那件晚礼服,看起来一点也不气派。”

每逢大使馆举行正装的晚宴,开筵之前以女士优先,宾客们笑语声喧缓步而入,前面,灰暗的餐厅银烛摇曳,灯火林立。桌上的插花拖曳着幽深的阴影。窗外,入梅后匆匆而来的雨下个不停。此时,这种灿然的凄清的气氛于庆子颇为相宜。她的脸上丝毫不见日本女人常有的可人的微笑,丰腴而富于光彩的脊背不减当年,甚至学会了过去上流社会老妇人那种pathetic而沙哑的嗓音。那些年迈的大使,以及那些矫揉造作的冷血的参赞们,快活的表情下掩盖不住公务劳顿带来的倦色。在这些人之间,惟有庆子一人显得异常活跃。

由于庆子的座席总是同本多挨不到一起,她趁着走动的时机,急匆匆说道:

“我如今刚学完谣曲《羽衣》这出戏。不过,我还没到过三保松原。日本我没有见过的地方很多,说起来真是难为情。这两三天之内我们一起去走一趟,好吧?”

“悉听尊便。最近我刚去了日本平,不过我还想再去逛一逛,我很高兴陪你去。”

本多被僵硬的衬衫箍得不住凸起胸脯来,狼狈地回答。

  1. [7]“全日本学生自治会总联合”的简称。成立于一九四八年,翌年加入本部位于布拉格的“国际学生联盟”,一九六〇年前后分裂。​
  2. [8]Hippie,一般指二十世纪六十年代后半期,美国出现的部分否定现实制度、社会秩序和价值观的颓废派青年。​
  3. [9]原文为gondola,威尼斯黑色平底船,一人操纵,首尾翘起,中间呈屋形。​
  4. [10]Via Veneto,意大利罗马市一条著名的购物街。​
  5. [11]Hotel Excelsior,位于威尼托街上的一家豪华旅馆。​
  6. [12]原文为canasta,扑克牌的一种西洋式玩法。两副牌合在一起,四人一组,对家为友。先由一人发牌,每人十一张。其余置于桌心。手持红三者(红心三和方块三)可摊牌,获正一百分;手持黑三者(梅花三和黑桃三),获负一百分。顺序起牌斗牌,最后以最先剩七张同位牌以及得分多寡而决定胜负。​
  7. [13]和,读若hu,指赌博赢牌。​
  8. [14]原文为go-go,创立于美国由摇滚乐伴奏的狂热型舞蹈。​
  9. [15]这里的“女佣”和“保姆”,原文分别为“女中”和“家政妇”,皆为佣工的女性,前者负责炊事和扫除,后者担当诸般杂务。​
  10. [16]佛语,摆脱烦恼,进入清净之地。​
  11. [17]佛语,未经阶段性修行,立即得菩提(开悟)。此语亦用来祈祷死者成佛。​
  12. [18]金箔铺底的画面上,使用绿青等浓艳的色彩绘制的障壁画,桃山至江户初期最为盛行。所谓障屏画,即屏风障壁画,上半为木格,裱糊白纸,下半似屏风,绘以各种画面。​
  13. [19]原文作“仕舞”,不化妆无伴奏的主角单人舞蹈。​
  14. [20]英文,悲壮。​